vishnu

दोहा – Dohá

जै जै श्री जगत पति जगदाधार अनन्त ।
विश्वेश्वर अखिलेश अज सर्वेश्वर भगवन्त ॥ 


Jai jai shrí jagat pati jagadádhár anant,
Vishveshvar akhilesh aj Sarveshvar bhagvant. 

Alle glorie aan U, Vorst en Fundament van de wereld,
U bent de Heer van allen, perfect, oneindig, ongeboren en God van het Universum.

चौपाई – Chaupáí 

जै जै धरणीधर श्रुति सागर ।
जयति गदाधर सद्गुण आगर ॥ 

Jai jai dharanídhar shruti ságar,
Jayati gadádhar sadgun ágar.

Glorie aan U, Onderhouder van de Aarde en Oceaan van Vedische kennis.
U hanteert de knots en bent de schatkist van alle nobele deugden.

श्री वसुदेव देवकी नंदन ।
वासुदेव नाशन भव फन्दन ॥ 

Shrí Vasudev Devakí nandan,
Vásudev náshan bhav phandan. 

U bent de Zoon van Vasudev en Devaki en
de Vernietiger van de cyclus van geboorte en dood.

नमो नमो सचराचर स्वामी ।
परंब्रह्म प्रभु नमो नमो नमामि ॥ 


Namo namo sacharáchar svámí,
Parambrahm prabhu namo namámi. 

Keer op keer eer ik U, Heer van elk bezield en onbezield wezen.
Ik buig voor U, Allerhoogste en onpersoonlijke Heer.

नमो नमो त्रिभुवन पति ईश ।
कमलापति केशव योगीश ॥ 


Namo namo tribhuvan pati ísh,
Kamalápati Keshav yogísh. 

Ik aanbid U als de Heer van de drie werelden, de geliefde metgezel
van Lakshmi Mata, Keshavji en de allerhoogste onder de yogi’s.

गरुड़ध्वज अज भव भय हारी ।
मुरलीधर हरि मदन मुरारी ॥ 

Garud dhvaj aj bhav bhay hárí,
Murlídhar hari madan murárí. 

Uw vaandel is versierd met de gestalte van Garud, U bent ongeboren en verdrijft alle wereldse angsten. U bent Shri Krishna die de fluit bespeelt en U bent de Vijand van Mura.

नारायण श्रीपति पुरुषोत्तम ।
पद्मनाभि नरहरि सर्वोत्तम ॥ 


Náráyan shrípati Purushottam,
Padmanábhi Narhari sarvottam. 

U bent Narayan, de geliefde Metgezel van Lakshmi, de beste onder de mensen. Ook bent U Vishnu die de gedaante van Narsingh aannam en de meest perfecte van allen.

जै माधव मुकुन्द वनमाली ।
खल दल मर्दन दमन कुचाली ॥ 


Jai Mádhav Mukund Vanmálí,
Khal dal mardan daman kuchálí. 

Glorie aan U, Madhav, Mukund en Vanmali.
U vernietigt het kwaad en temt de onbeschaafden.

जै अगणित इन्द्रिय सारंगधर ।
विश्व रुप वामन आन्नद कर ॥ 


Jai aganit indriya Sárangdhar,
Vishva rup Váman ánand kar. 

Glorie aan U, die een oneindig aantal zintuigen bezit en de boog Sarang draagt.
U bent de wereld zelf, Vaman en Degene Die geluk schenkt.

जै जै लोकाध्यक्ष धनंजय ।
सहस्त्रज्ञ जगन्नाथ जयति जै ॥

Jai jai lokádhyaksha Dhananjaya,
Sahastragya Jagannáth jayati jai.

Glorie aan U, Dhananjaya, de soevereine Heerser van alledrie de werelden,
de Heer van de wereld die oneindig veel namen kent.

जै मधुसूदन अनुपम आनन ।
जयति वायु वाहन वज्र कानन ॥ 

Jai Madhusúdan anupam ánan,
Jayati váyu váhan vajra kánan. 

Glorie aan U, Madhusudan, Wiens eigenschappen ongeëvenaard zijn,
Die de wind berijden en als een bliksemschicht zijn voor de bomen van het bos.

जै गोविन्द जनार्दन देवा ।
शुभ फल लहत गहत तव सेवा ॥ 


Jai Govind Janárdan Deva,
Shubh phal lahat gahat tav sevá.

Glorie aan U, Govind. Janardan, wie U dient wordt
beloond met alle voorspoedige vruchten van zijn diensten.

श्याम सरोरुह सम तन सोहत ।
दर्शन करत सुर नर मुनि मोहत ॥ 


Shyám saroruh sam tan sohat,
Darshan karat sur nar muni mohat.

Uw aandoenlijke charme komt overeen met de pracht van de donkere lotus en
fascineert alle Devta’s, mensen, asceten en ingewijden die U aanschouwen.

भाल विशाल मुकुट सिर साजत ।
उर वैजन्ती माल विराजत ॥ 

Bhál vishál mukut sir sájat,
Ur vaijantí mál virájat.

Uw voorhoofd is breed en Uw hoofd bedekt met een prachtige kroon.
Op Uw boezem ligt de beroemde Mala met de naam Vaijanti.

तिरछी भृकुटि चाप जनु धारे ।
तिन तर नैन कमल अरुनारे ॥ 

Tirchhí bhrikuti cháp janu dháre,
Tin tar nain kamal arunáre. 

Uw gewelfde wenkbrauwen lijken op een gespannen boog en
Uw ogen daaronder zijn roodachtig net als rode lotussen.

नासा चिबुक कपोल मनोहर ।
मृदु मुस्कान कुञ्ज अधरन पर ॥ 


Násá chibuk kapol manohar,
Mridu muskán kunja adharan par. 

Uw neus, kin en wangen zijn uiterst elegant
net als de hoeken van Uw lippen wanneer U lacht.

जनु मणि पंक्ति दशन मन भावन ।
बसन पीत तन परम सुहावन ॥

Janu mani pankti dashan man bhávan,
Basan pít tan param suhávan. 

Uw aantrekkelijke tanden lijken op een rij van edelstenen
terwijl Uw lichaam, gewikkeld in geel, hoogst charmant is.

रुप चतुर्भज भूषित भूषण ।
वरद हस्त मोचन भव दूषण ॥ 


Rup chaturbhuj bhúshit bhúshan,
Varad hast mochan bhav dúshan. 

U bent vierarmig, de meest prachtige verschijning en bedekt met ornamenten.
De positie van Uw handen is alsof U de wereld van alle onzuiverheden ontdoet.

कंजारुन सम करतल सुन्दर ।
सुख समूह गुण मधुर समुन्दर ॥ 

Kunjárun sam karatal sundar,
Sukh samúh gun madhur samundar. 

Uw handpalmen, rood als lotussen, zijn aantrekkelijk en Uw deugden zijn diep en onuitputtelijk zoals de oceaan van teder- en schoonheid. U bent de ware bron van geluk.

कर महँ लसित शंख अति प्यारा ।
सुभग शब्द जै देने हारा ॥ 

Kar mahan lasit shank ati pyárá
Subhag shabd jai dene hárá.

In Uw hand hebt U een schitterende en prachtige schelphoorn, een instrument
waarvan het geluid gunstig is voor de oren en de overwinning met zich meebrengt.

रवि सम चक्र द्वितीय कर धारे ।
खल दल दानव सैन्य संहारे ॥ 

Ravi sam chakra dvitíya kar dháre,
Khal dal dánav sainya sanháre. 

In uw tweede hand ligt een projectiel, de Chakra stralend als de zon,
die kwade demonen heeft vernietigd.

तृतीय हस्त महँ गदा प्रकाशन ।
सदा ताप त्रय पाप विनाशन ॥ 

Tritiya hast mahan gadá prakáshan,
Sadá táp traya páp vináshan. 

In Uw derde hand ligt een altijd fonkelende knots die zonder te falen
alle fysieke, materiële en bovennatuurlijk leed en kwaad vernietigt.

पद्म चतुर्थ हाथ महँ धारे ।
चारि पदारथ देने हारे ॥ 


Padma chaturth háth mahan dháre,
Chári padárath dene háre. 

Uw vierde hand houdt een lotus vast, die de vier gunsten van het leven schenkt
– rijkdom, religieuze deugden, kracht en verlossing.

वाहन गरुड़ मनोगतिवाना ।
तिहुँ त्यागत जन हित भगवाना ॥ 

Váhan Garud manogativáná,
Tihun tyágat jan hit bhagváná.

Uw voertuig is Garud, die zo snel is als de geest en
die door U wordt achtergelaten voor het welzijn van Uw toegewijden.

पहुँचि तहाँ पत राखत स्वामी ।
हो हरि सम भक्तन अनुरागी ॥

Pahunchi tahán pat rákhat svámí,
Ho Hari sam bhaktan anurágí. 

O Hari, daar aankomend beschermt U hun eer,
want U bent ongeëvenaard in het helpen van Uw toegewijden.

धनि धनि महिमा अगम अन्नता ।
धन्य भक्तवत्सल भगवन्ता ॥ 

Dhani dhani mahimá agam anantá,
Dhanya bhaktvatsal bhagvantá. 

Gezegend is Uw glorie, die ontzettend groot en oneindig is.
Gezegend bent U, die Zijn toegewijden lief heeft als Zijn eigen kinderen.

जब जब सुरहिं असुर दुख दीन्हा ।
तब तब प्रकटि कष्ट हरि लीन्हा ॥ 

Jab jab Surahin Asur dukh dínhá,
Tab tab prakati kasht hari línhá. 

Wanneer de demonen de Devta’s kwaad deden,
maakte U Uw verschijning en verloste Hen van Hun leed.

सुर नर मुनि ब्रहमादि महेशू ।
सहि न सक्यो अति कठिन कलेशू ॥ 


Sur nar muni Brahmádi Maheshú,
Sahi na sakyo ati kathin kaleshú. 

Toen de bijeenkomst van Goden, zoals Bhagvaan Brahma en Maheshji, en het gezelschap van heiligen hun leed niet meer konden verdragen,

तब तहँ धरि बहुरुप निरन्तर ।
मर्द्यो दल दानवहि भयंकर ॥ 

Tab tahan dhari bahurup nirantar,
Mardyo dal dánavahi bhayankar. 

verscheen U daar altijd in verschillende gedaanten en
vernietigde alle ellendige hordes van demonen.

शय्या शेष सिन्धु बिच साजित ।
संग लक्ष्मी सदा विराजित ॥ 


Shayyá Shesh sindhu bich sájit,
Sang Lakshmí sadá virájit. 

De goddelijke slang Shesh is Uw troon in het midden van de oceaan.
In Uw gezelschap is altijd Lakshmi Mata.

पूरन शक्ति धन्य धन खानी ।
आन्नद भक्ति भरणी सुख दानी ॥ 

Puran shakti dhánya dhan khání,
Ánand bhakti bharaní sukh dání.

Zij is de Allerhoogste Kracht en een onuitputtelijke Bron van rijkdom.
Gezegend is Zij, die vreugde schenkt, devotie onderhoudt en geluk veroorzaakt.

जासु विरद निगमागम गावत ।
शारद शेष पार नहीं पावत ॥ 


Jásu virad nigamágam gávat,
Shárad Shesh pár nahin pávat. 

Hoewel Uw grootsheid wordt geprezen in de Veda’s en Shaastra’s, is deze
zo onmetelijk dat zelfs Sarasvati Mata en Shesh deze niet kunnen doorgronden.

रमा राधिका सिय सुख धामा ।
सोही विष्णु कृष्ण अरु रामा ॥ 

Ramá Rádhiká Siya sukh dhámá,
Sohí Vishnu Krishna aru Rámá. 

Als Shri Vishnu, Shri Krishna en Shri Ram, die allen dezelfde zijn,
bent U het verblijf van alle geluk voor Lakshmi Ma, Radhika Ma en Sita Ma.

अगणित रुप अनूप अपारा ।
निर्गुण सगण स्वरुप तुम्हारा ॥ 

Aganit rup anup apárá,
Nirgun sagun svarup tumhárá. 

U hebt ontelbare gedaanten, onvergelijkbaar en oneindig.
U bent zowel persoonlijk als onpersoonlijk.

नहिं कछु भेद वेद अस भासत ।
भक्तन से नहिं अन्तर राखत ॥ 

Nahin kucchh bhed Ved us bhásat,
Bhaktan se nahin antar rákhat. 

Voor de Veda’s is daartussen geen onderscheid,
ook is er geen verschil tussen U en Uw toegewijden.

श्री प्रयाग दुवाँसा धामा ।
सुन्दरदास तिवारी ग्रामा ॥ 

Shrí prayág duvánsá dhámá,
Sundardás Tivári grámá. 

Terwijl hij verbleef in de ashram van Rishi Durvasa,
componeerde Sundardas, een inwoner van het dorpje Tivari,

जग हित लागि तुम्हिं जगदीशा ।
निज मति रच्यो विष्णु चालीसा ॥ 


Jag hit lági tumhin Jagdíshá,
Nij mati rachyo Vishnu chálísá. 

deze Vishnu Chalisa voor Uw devoten zo goed als hij kon
en droeg deze op aan U, Heer van het universum.

जो चित्त दै नित पढ़त पढ़ावत ।
पूरन भक्त्ति शक्ति सरसावत ॥ 

Jo chit dai nit padhat padhawat,
Púran bhakti shakti sarasávat. 

Wie deze Chalisa regelmatig met Bhakti reciteert en zorgt dat anderen
deze reciteren, wordt gevuld met het genot van zowel kracht als devotie.

अति सुख वसत रुज ऋण नाशत ।
वैभव विकासत सुमति प्रकाशत ॥

Ati sukh vasat ruj rin náshat,
Vaibhav vikásat sumati prakáshat. 

Hij verblijft in het allerhoogste geluk, herstelt van ziekte en zijn welzijn zal in toenemende mate voorspoedig zijn, zijn intelligentie wordt dagelijks scherper en scherper.

आवत सुख गावत श्रुति शारद ।
भाषन व्यास वचन ऋषि नारद ॥ 


Ávat sukh gávat shruti shárad,
Bháshan Vyás vachan rishi Nárad. 

De vier Veda’s, Sarasvati Mata, Maharishi Vyas en Narad Muni reciteren
deze Chalisa allemaal en verklaren dat deze recitatie geluk met zich meebrengt.

मिलत सुभग फल शोक नसावत ।
अन्त समय जन हरि पद पावत ॥ 


Milat subhag phal shok nasávat,
ant samay jan hari pad pávat. 

En behalve dat deze voorziet in de heerlijke vruchten van het leven,
vernietigt het ook alle ellende en helpt het om de allerhoogste staat te bereiken.

दोहा – Dohá 

प्रेम सहित गहि ध्यान महँ हृदय बीच जगदीश ।
अर्पित शालिग्राम कहँ करि तुलसी नित शीश ॥ 

Prem sahit gahi dhyán mahan hriday bích Jagdish,
Arpit sháligrám kahan kari tulsí nit shish. 

Moge de toegewijden de Heer van de werelden in hun hart koesteren en met totale devotie hun geest op Hem richten met gebogen hoofd. Moge zij Tulsi bladeren offeren aan de Shaligram.

क्षणभंगुर तनु जानि करि अहंकार परिहार ।
सार रुप ईश्वर लखै तजि असार संसार ॥ 


Kshanbhangur tanu jáni kari ahankár parihár,
Sár rup Ishvar lakhai taji asár sansár. 

Moge zij, het lichaam als vergankelijk beschouwend, alle trots laten gaan. Moge zij de Allerhoogste Heer als de enige realiteit zien en de wereld als minder belangrijk.

सत्य शोध करि उर गहै एक ब्रह्म ओंकार ।
आत्मबोध होवै तबै मिलै मुक्त्ति के द्वार ॥ 

Satya shodh kari ur gahai ek Brahm Aumkár,
átmabodh hovai tabai milai mukhti ke dvár. 

Moge zij, de waarheid ontdekt hebbend, de mystieke klank Ohm, die Bhagvaan Brahma symboliseert, in hun hart koesteren want dat zal leiden tot Zelfrealisatie en verlossing.

शान्ति और सद्भाव कहँ जब उर फूलहिं फूल ।
चालिसा फल लहहिं जहँ रहहिं ईश अनुकूल ॥ 

Shánti aur sadbhav kahan jab ur phúlahin phúl,
Chalisá phal lahahin jahan rahahin Ish anukúl. 

Wanneer de bloemen van vrede en welwillendheid bloeien in het hart, worden zij gezegend met de vrucht van deze Chalisa en hebben zij de Heer met zich.

एक पाठ जन नित करै विष्णु देव चालीस ।
चार पदारथ नवहुँ निधि देय द्वारिकाधीश ॥ 


Ek páth jan nit karai Vishnu Dev chálís,
Chár padárath navahun nidhi dey dvárikádhish.