नमो नमो दुर्गे सुख करनी ।
नमो नमो अम्बे दु:ख हरनी ।।

Namo namo Durge sukh karaní,
Namo namo Ambe dukh haraní.

Eerbiedig gegroet Godin Durga, die vreugde schenkt,
Eerbiedig gegroet Godin Amba, die verlost van leed.

निरंकार है ज्योति तुम्हारी ।
तिहूं लोक फैली उजियारी ।।

Nirankár hai jyoti Tumhárí,
Tihún lok phailí ujiyárí.

De straling van Uw licht is eindeloos, overal zichtbaar
en alle de 3 werelden (Aarde, hemel en hel) worden verlicht door U.

शशि ललाट मुख महा विशाला ।
नेत्र लाल भृकुटी विकराला ।।

Shashi lalát mukh mahá vishálá,
Netra lál bhrikutí vikarálá.

Uw gezicht is net als de maan en Uw mond is heel groot,
Uw ogen hebben een rode gloed en Uw fronzen zijn angstaanjagend.

रूप मातु को अधिक सुहावे ।
दरश करत जन अति सुख पावे ।।

Rúp Mátu ko adhik suháve,
Darash karat jan ati sukh páve.

Oh Moeder, U ziet er wonderschoon uit,
U te mogen aanschouwen brengt voorspoed voor een toegewijde.

तुम संसार शक्ति लय कीना ।
पालन हेतु अन्न धन दीना ।।

Tum sansár shakti lay kíná,
Pálan hetu ann dhan díná.

In U zit de kracht van deze wereld en U voorziet in eten
en rijkdom zodat de wereld kan overleven.

अन्नपूरना हुई जग पाला ।
तुम ही आदि सुन्दरी बाला ।।

Annapúrná huí jag pálá,
Tum hí ádi sundarí bálá.

Net als Moeder Annapurna, voedt U het universum en
U bent degene die verschijnt als Bala Sundari (prachtige jonge vrouw).

प्रलयकाल सब नाशन हारी ।
तुम गौरी शिव शंकर प्यारी ।।

Pralaykál sab náshan hárí,
Tum Gaurí Shiv Shankar pyárí.

In de tijd van ontbinding bent U het, oh Moeder, die alles vernietigd.
U bent de geliefde partner van Shivji in de vorm van Gauri (Parvati Mata).

शिव योगी तुम्हरे गुण गावैं ।
ब्रह्मा विष्णु तुम्हें नित ध्यावैं ।।

Shiv yogí Tumhre gun gávain,
Brahmá Vishnu Tumhen nit dhyávain.

Shivji en alle yogi’s zingen altijd tot U,
Brahmhaji, Vishnuji en alle andere Goden mediteren met U in gedachte.

रूप सरस्वती को तुम धारा ।
दे सुबुद्धि ऋषि मुनिन उबारा ।।

Rúp Sarasvatí ko Tum dhárá,
De subuddhi Rishi Munin Ubára.

U verschijnt ook in de vorm van Saraswati Mata om wijsheid te schenken
aan de heiligen en door die wijsheid is hun welzijn verzekerd.

धरा रूप नरसिंग को अम्बा ।
परगट भई फाड़ कर खम्बा ।।

Dhará rúp Narsingh ko Ambá,
Paragat bhaí phár kar khambá.

O Moeder Amba, U was het die verscheen in de vorm van
Narsimha uit een pilaar, die U deed splijten.

रक्षा करि प्रहलाद बचायो ।
हिरणाकुश को स्वर्ग पठायो ।।

Rakshá kari Prahlád bacháyo,
Hiranákush ko svarga patháyo.

Hierdoor hebt U Prahlad gered en hebt u Hiranyakashyap
naar de hemel gestuurd omdat U hem hebt gedood met Uw handen.

लक्ष्मी रूप धरो जग माहीं ।
श्री नारायण अंग समाहीं ।।

Lakshmí rúp dhare jag máhín,
Shri Náráyan ang samáhín.

In de vorm van Lakshmi Mata, oh Moeder,
verscheen U als een deel van Shri Narayan.

क्षीरसिन्धु में करत विलासा ।
दया सिंधु दीजै मन आसा ।।

Kshírsindhú men karat vilásá,
Dayá sindhu díjai man ásá.

U woont in de oceaan van melk, oh Godin,
met Vishnuji, vervul alstublieft mijn wensen.


हिंगलाज में तुम्हीं भवानी ।
महिमा अमित न जात बखानी ।।

Hingaláj men Tumhín Bhavání,
Mahimá amit na ját bakhání.

Oh Bhavani, de beroemde Godin van Hingalaja is niemand anders dan Uzelf.
Grenzeloos is Uw glorie, die onbeschrijfbaar is.

मातंगी धूमावती माता ।
भुवनेश्वरी बगला सुख दाता ।।

Mátangí dhúmávatí Mátá,
Bhuvneshvarí bagala sukh dátá.

U bent Zelf Matangi en Dhoomavati Mata. U verscheen als
Bhuvaneshwari en Bagalamukhi Devi om geluk te brengen.

श्री भैरव तारा जग तारिणी ।
छिन्न भाल भव दु:ख निवारिणी ।।

Shri Bhairav tárá jag táriní,
Chhinn bhál bhav dukh niváriní.

U  bent het die de wereld herstelt in de vorm van Shri Bhairavi, Taradevi
en Chhinnamasta Devi verschijnt, en een einde brengt aan Haar verdriet.

केहरि वाहन सोह भवानी ।
लांगुर वीर चलत अगवानी ।।

Kehari váhan soha Bhavání,
Lángur vír chalat agavání.

Elegant rustend op uw voertuig, oh Godin Bhavani, bent
U verwelkomd door de moedige Langur (Hanumanji).

कर में खप्पर खड़ग विराजे ।
जाको देख काल डर भाजे ।।

Kar men khappar kharag viráje,
Jáke dekh kál dar bháje.

Wanneer U verschijnt in de vorm van Kali Mata met zwaard in één hand
en een kom met bloed in andere, vlucht zelfs de tijd in paniek.

सोहे अस्त्र और त्रिशूला ।
जाते उठत शत्रु हिय शूला ।।

Sohe astra aur trishúlá,
Játe athat shatru hiya shúlá.

Als we U aanschouwen, goed bewapend, met de trishul in uw hand,
boezemt U de harten van de vijanden angst in.

नाग कोटि में तुम्हीं विराजत ।
तिहूं लोक में डंका बाजत ।।

Nág koti men Tumhin virájat,
Tihún lok men danka bájat.

U rust ook in de vorm van Devi in Nagarkot in Kangara.
Aldus rillen alle drie werelden van Uw glorie.

शुम्भ निशुम्भ दानव तुम मारे ।
रक्तबीज शंखन संहारे ।।

Shumbha Nishumba dánav Tum máre,
Raktabíj shankhan sanháre.

U versloeg de demonen Shumbh en Nishumb en slachtte de
1000 vormen van de gevreesde demon Raktabeej.

महिषासुर नृप अति अभिमानी ।
जेहि अध भार मही अकुलानी ।।

Mahishásur nrip ati abhimání,
jehi adh bhár mahí akulání.

Toen de Aarde verontrust raakte door de lading zonden
die begaan werd door de arrogante Mahishasur

रूप कराल काली को धारा ।
सेन सहित तुम तिहि संहारा ।।

Rúp karál Kálí ko dhárá,
Sen sahit Tum tihi sanhárá.

nam U de gevreesde vorm aan van Kali Mata
en slachtte hem en zijn legers af.

परी गाढ़ सन्तन पर जब जब ।
भई सहाय मातु तुम तब तब ।।

Parí gárh santan par jab jab,
Bhaí saháy Mátu Tum tab tab.

Aldus wanneer nobele heiligen in problemen waren,
was U degene die hen kwam helpen.

अमर पुरी औरों सब लोका ।
तब महिमा सब रहे अशोका ।।

Amar purí auron sab loká,
Tab mahimá sab rahe ashoká.

Alle koninkrijken, ook Amarpuri (Goddelijke koninkrijk)
blijven zonder leed en gelukkig door Uw genade.

बाला में है ज्योति तुम्हारी ।
तुम्हें सदा पूजें नर नारी ।।

Bálá men hai jyoti Tumhárí,
Tumhen sadá pújen nar nárí.

Het is het symbool van Uw glorie die helder in Shri JwalaJi brandt.
Alle mannen en vrouwen aanbidden U.

प्रेम भक्ति से जो जस गावै ।
दु:ख दारिद्र निकट नहिं आवे ।।

Prem bhakti se jo jas gávai,
Dukh dáridra nikat nahin ávai.

Degene die oprecht Uw glorie zingt met devotie en liefde zal altijd
buiten het bereik blijven van verdriet en armoede.

ध्यावै तुम्हें जो नर मन लाई ।
जन्मे मरण ताको छुटि जाई ।।

Dhyávai Tumhen jo nar man láí,
Janme maran táko chuti jáí.

Degene die geconcentreerd mediteert op Uw vorm
zal verlost raken van de cyclus van geboorte en dood.

जोगी सुर मुनि कहत पुकारी ।
योग न हो बिन शक्ति तुम्हारी ।।

Jogí sur muni kahat pukárí,
Yog na ho bin shakti Tumhárí.

Alle yogi’s, Goden en heiligen vertellen dat zonder
Uw genade het niet mogelijk is om God te bereiken.

शंकर आचारन तप कीनों ।
काम अरु क्रोध जीति सब लीनों ।।

Shankar ácháran tap kínon,
Kám aru krodh jíti sab línon.

Shankaracharya had een keer een speciale boetedoening uitgevoerd,
Aacharaj genaamd en door deugd had hij woede en begeerte verslagen.

निशि दिन ध्यान धरो शंकर को ।
काहु काल नहिं सुमिरो तुमको ।।

Nishi din dhyán dharo Shankar ko,
Káhu kál nahin sumiro Tumko.

Hij aanbad Shankarji en nooit had
hij een moment gemediteerd op U.

शक्ति रूप को मरम न पायो ।
शक्ति गई तब मन पछितायो ।।

Shakti rúp ko maram na páyo,
Shakti gaí tab man pachitáyo.

Aangezien hij Uw immense glorie niet realiseerde,
namen al zijn krachten af en kreeg hij spijt.

शरणागत हुई कीर्ति बखानी ।
जय जय जय जगदम्ब भवानी ।।

Sharanágat huí kírti bakhání,
Jay jay jay Jagadamb Bhavání.

Toen zocht hij zijn toevlucht in U, hij zong over uw glorie:
“Heil heil heil aan U, oh Jagadamba Bhavani.”

भई प्रसन्न आदि जगदम्बा ।
दई शक्ति नहीं कीन विलम्बा ।।

Bhaí prasann ádi Jagadambá,
Daí shakti nahín kín vilambá.

Toen, oh Godin Jagadamba Ji, verscheen U en
gaf hem zijn krachten terug.

मोको मातु कष्ट अति घेरो ।
तुम बिन कौन हरे दु:ख मेरो ।।

Moko Mátu kasht ati ghero,
Tum bín kaun hare dukh mero.

O Moeder, strenge kwellingen verontrusten me en niemand behalve
Uw Geëerde Zelf kan mij hulp verstrekken om mijn kwellingen te beëindigen.

आशा तृष्णा निपट सतावे ।
रिपु मुरख मोहि अति डरपावे ।।

Áshá trishná nipat satáve,
Ripu murakh mohi ati darpáve.

Hoop en verlangens martelen me.
Alle soorten passies en lust kwellen mijn hart.

शत्रु नाश कीजै महारानी ।
सुमिरौं इक चित तुम्हें भवानी ।।

Shatru násh kijai Mahárání,
Sumiraun ik chit Tumhen Bhavání.

Oh Godin Bhavani, Ik mediteer alleen op U.
Alstublieft dood mijn innerlijke vijanden, oh Koningin.

करो कृपा हे मातु दयाला ।
ऋद्धि सिद्धि दे करहु निहाला ।।

Karo kripá he Mátu dayálá,
Riddhi siddhi de karahu nihálá.

Oh genadige Moeder!
Wilt u mij zegenen met geluk en voorspoed?

जब लगि जियौं दया फल पाऊँ ।
तुम्हरो जस मैं सदा सुनाऊँ ।।

Jab lagi jiyaun dayá phal páún,
Tumhro jas main sadá sunáún.

O Moeder! Moge ik Uw genade waardig blijven zolang ik leef,
en moge ik altijd aan anderen over Uw lof vertellen.

दुर्गा चालीसा जो गावैं ।
सब सुख भोग परम पद पावैं ।।

Durgá chálísá jo gávain,
Sab sukh bhog param pad pávain.

Wie de Durga Chalisa zingt, zal altijd vreugde krijgen en
zal de hoogste staat bereiken op het einde.

देवीदास शरण निज जानी ।
करहु कृपा जगदम्ब भवानी ।।

Devídás sharan nij jání,
Karahu kripá Jagadamb Bhavání.

Devidas heeft zijn toevlucht gezocht in U, O Bhavani,
kunt U mij ook uw genade tonen?