Shrí Durga Aarti

Jai ambe gauri

आरती श्री दुर्गा जी की

जय अम्बे गौरी मैया जय श्यामा करणी |

तुमको निश दिन ध्यावत हरि ब्रह्मा शिवरी || 

Jay Ambe Gaurí Maiya jay shyámá karaní,

Tumko nish din dhyávat Hari Brahmá Shivarí.

Glorie aan U, Oh goddelijke moeder Gauri, glorie aan U, Oh Parvati, die zo rijk is in vrouwelijke gratie, het onderwerp van dagelijkse meditatie door Brahma, Vishnu en Shiva.

मांग सिंदूर विराजत टिके मृग मद को 

उज्जवल से दोउ नैना चन्द्र बदन नीको || 

Máng sindur virájat tike mrig mad ko,

ujjval se dou nainá chandra badan niko. 

Oh Moeder Ambe! Op Uw voorhoofd is een merkteken van vermiljoen samen met een merkteken van mukus. Uw twee ogen zijn helder en Uw gezicht is mooi als de maan.

कनक समान कलेवर रक्तताम्बर राजै |

रक्तपुष्प गलमाला कंठन पर साजै || जय अम्बे गौरी …

Kanak samán kalevar raktámbar rájai,

raktapushp galmálá kanthan par sájai. Jay Ambe Gauri …

Uw lichaam met een tint van goud is prachtig gekleed in rode uitrusting.

Op Uw keel is een krans van rode bloesems als een prachtige ketting.

केहरि वाहन राजत खड्ग खप्पर धारी |

सुन नर मुनिजन सेवक तिनके दुःखहारी || 

Kehari váhan rájat kharag khappar dhárí,

sun nar munijan sevak tinke dukhhárí.

Uw voertuig, de leeuw, past, Oh Moeder bij Uw majesteitelijke vorm.

U houdt een zwaard en een schedel in Uw handen en U bekommert zich om de Goden,

Kluizenaars, mensen en Uw toegewijden, wiens verdriet U verdrijft.

कानन कुण्डल शोभित नासाग्रे मोती |

कोटिक चन्द्र दिवाकर राजत सम ज्योति || 

Kánan kundal shobhit náságre motí,

kotik chandra divákar rájat sam jyoti. 

U bent versierd met ringen in Uw oren en met parel op het puntje van

Uw neus, Uw uitstraling is zo mooi als ontelbare manen en zonnen.

शुम्भ निशुम्भ बिडारे महिषासुर धाती |

धूम्र विलोचन नयना निशदिन मदमाती || 

Shumbh nishumbh bidáre mahishásur dhátí,

Dhúmra vilochan nayná nishdin madamátí. 

Oh doder van de demoon Mahishasur, U verscheurde de lichamen van Shumbha, Nishumbha en Dhumravilochan. Uw ogen reflecteerden iedere dag en nacht een furore van woede.

चन्द मुन्द सन्हारे शोनित बिज हरे |

मधु कैतभ दोउ मारे सुर भयाहिन करे || 

Chand mund sanháre shonit bij hare,

madhu kaitabh dou máre sur bhayáhin kare. 

U hebt de demonen Chand en Mund verslagen, ook Madhu en Kaitabh hebt U gedood,
U bent de bron van angst voor demonen.

ब्रह्मानी रुद्रानी तुम कमला रानी |

अगम निगम बखानि तुम शिव पटरानी || 

Brahmání Rudrání Tum Kamalá Rání,

agam nigam bakháni Tum Shiv Patrání. 

U bent de geliefde metgezel van Brahma, Rudra en Vishnu. De Veda’s en de Shastra’s beschrijven U als de koningin en metgezel van Shiva.

चौसठ योगिनी गावत नृत्य करत भैरू |

बाजत ताल मृदंगा अरु बाजत डमरु || 

Chaisath yoginí gávat nritya karat bhairú,

bájat tál mridangá arú bájat damrú. 

Vierenzestig Yogini’s bejubelen Uw glorie en verheerlijken U, terwijl Shiva danst in de maat van de begeleiding van het geluid van tamboerijn en trom.

तुम ही जग कि माता, तुम हि हो भरता |

भकतन की दुख हरता सुख सम्पत्ति करता ||  

Tum hí jag ki Mátá, Tum hi ho bhartá,

Bhaktan kí dukh hartá sukh sampati kartá. 

U bent Moeder van het universum, de Almachtige, Zijn voeder, Verlosster van de tegenspoed van Uw toegewijden en Schenkster van voorspoed en geluk.

भुजा चार अति शोभित खड्ग खप्पर धारी |

मन वांछित फल पावत सेवत नर नारी || 

Bhujá chár ati shobhit kharag khappar dhárí,

Man vánchhit phal pávat sevat nar nárí. 

De vier armen waarmee u uw persoon heeft gesierd, terwijl de handen geheven in zegen Uw compassie tonen. Van de mannen en vrouwen die U bedienen en U aanbidden, hebt U alle wensen vervult.

कंचन थाल विराजत अगर कपूर बाती |

श्री मालकेतु में राजत कोटि रत्न ज्योति || 

Kanchan thál virájat agar kapúr bátí,

Shrí málketu men rájat koti ratna jyoti. 

In een bord zijn aloë en kamfer prachtig gerangschikt, waarvan beide opgelicht zijn en de gloed van Uw voorhoofd reflecteert de pracht van edelstenen.

यह अम्बेजी की आरती जो कोई नर गावे |

कहत शिवानन्द स्वामी सुख सम्पत्ति पावे || 

Yah Ambejí kí ártí jo koí nar gáve,

kahat Shivánand svámí sukh sampati páve. 

Wie deze Aarti uitvoert van Ambeji verkrijgt

geluk en rijkdom, zo zegt Svami Shivananda.