दोहा – Doha 

निश्चय प्रेम प्रीति ते, विनय करें सनमान ।
तेहि के कारज सकल शुभ, सिद्ध करें हनुमान ।। 

Nishchay prem priti te, vinay karen sanamán,
tehi ke káraj sakal shubh, siddh karen Hanuman. 

Wie Hanumanji aanbidt met onvoorwaardelijk vertrouwen, liefde en nederigheid,
is gezegend met succes in al zijn voorspoedige ondernemingen dankzij Zijn genade.

जय हनुमान सन्त हितकारी, सुन लीजै प्रभु अरज हमारी । 

Jay Hanumán sant hitkárí, sun líjai Prabhu araj hamárí. 

Glorie aan U, Hanumanji, barmhartige Beschermer van alle heiligen.
Luistert alstublieft naar mijn gebeden.

जन के काज विलम्ब न कीजे, आतुर दौरि महासुख दीजे । 

Jan ke káj vilamb na kíje, átur dauri mahásukh díje. 

Vertraagt niet in het reageren op de roep van Uw
toegewijden en haast U, zegent hen met geluk

जैसे कूदि सिन्धु महि पारा, सुरसा बदन पैठि विस्तारा । 

Jaise kuudi sindhu mahi párá, Surasá badan, paithi vistárá. 

zoals U de oceaan oversprong en Surasa’s mond stilletjes inging, een gedaante
aannemend die twee keer zo groot is als de Moeder van Slangen en dit alles voor Shri Ram.

आगे जाई लंकिनी रोका, मारेहु लात गई सुर लोका । 


Áge jáí Lankiní roká, márehu lát gaí sur loká. 

Toen U verderging hield Lankini U onderweg tegen, maar U vocht tegen haar
en stuurde haar naar de verbljifplaats van de Devta’s.

जाय विभीषण को सुख दीन्हा, सीता निरखि परमपद लीन्हा । 

Jáy Vibhíshan ko sukh dinhá, Sítá nirakhi parampad línhá. 

Toen U naar Vibhishan ging, bracht U hem veel vreugde en
het zien van Sita Mata bracht U tot de allerhoogste toestand.

बाग उजारि सिंधु मँह बोरा, अति आतुर यम कातर तोरा । 

Bág ujári sindhu manh borá, ati átur Yam kátur torá. 

U vernietigde het Ashok bos en verdronk het in de zee. U redde de wereld van haar
dreigende verwoesting. Aldus redde U de mensheid en verdiende de zegen van onsterfelijkheid
door het ontwerp van Yamraj, die elk wezen in bedwang houdt, kapot te maken.

अक्षय कुमार को मार संहारा, लूम लपेट लंक को जारा । 

Akshay Kumár ko már sanhárá, luum lapet Lank ko járá. 

Een voorbeeld van Uw overwinningen over de dood is dat van Akshay Kumar, wiens naam
wijst op onsterfelijkheid, die door U ten val werd gebracht en afgeslacht. Met in olie
gedrenkte vodden die in brand waren gestoken aan Uw staart veranderde U Lanka tot as.

लाह समान लंक जरि गई, जय जय ध्वनि सुरपुर में भई । 

Láh samán ko jari gaí, jay jay dhvani surapur men bhaí. 

Lanka brandde totaal af en de hemel werd
gevuld met overwinningskreten: “Glorie! Glorie!”

अब विलम्ब केहि कारन स्वामी, कृपा करहु उर अन्तर्यामी । 

Ab vilamb kehi káran Svámí, kripá karahu ur antaryámí. 

Waarom aarzelt U, Heer? Beheerser van mijn innerlijk wezen. Weest mij genadig.

जय जय लक्ष्मण प्राण के दाता, आतुर होय दु:ख हरहु निपाता । 

Jay jay Lakshman prán ke dátá, átur hoy dukh harahu nipátá. 

Glorie aan U, Heer, die Shri Lakshman het leven hergaf.
Komt meteen en vernietigt snel mijn verdriet.

जय गिरधर जय जय सुखसागर, सुर समूह समरथ भटनागर । 

Jay Giradhar jay jay sukhságar, sur samuuh samrath bhatnágar. 

Glorie aan U, Giridhar, oceaan van geluk. U bent een verzameling
van moed, bent competent, een groot krijger en wijs.

श्री हनु हनु हनु हनुमंत हठीले, बैरिहिं मारु वज्र को कीले । 

Shrí hanu hanu hanu hanumant hathíle, bairihin máru vajra ko kíle. 

Ik aanbid de onverbiddelijke Zoon van de Wind, Hanumanji door Ohm hanu hanu
hanu te reciteren. Moge U mijn vijanden vernietigen met bliksemschicht en knots,

गदा वज्र लै बैरिहिं मारो, महाराज प्रभु दास उबारे । 

Gadá vajra lai bairihin máro, maháráj prabhu dás ubáro. 

Uw wapen van adamantium dat, wanneer het wordt aangewend, geen enkele vijand laat ontsnappen.
Koning der koningen, komt en bevrijdt mij, Uw eigen dienaar, van mijn vijanden.

ओंकार हुँकार प्रभु धावो, बज्र गदा हनु विलम्ब न लावो । 

Onkár hunkár Prabhu Dhávo, bajra gadá hanu vilamb na lávo. 

De heilige en mystieke klank Ohm brullend, komt gauw
grote Krijger en werpt direct bliksem, knotsen en andere wapens.

ओं ह्रीं ह्रीं ह्रीं हनुमान कपीशा, ओं हुँ हुँ हुँ हनु अरि उर शीशा । 

On hrin hrin hrin Hanumán Kapíshá, on hun hun hun hanu ari ur shíshá. 

Oh Apenkoning Hanumanji! De mystieke klanken Ohm hrin hrin hrin en
Ohm hun hun hun uitroepend, sla op de hoofden en boezems van mijn vijanden.

सत्य होहु हरि शपथ पाय के, रामदूत धरु मारु धाय के । 

Satya hohu hri shapath páy ke, rámduut dharuu máruu dháy ke. 

Boodschapper van Shri Ram! Door Heer Vishnu verzekerd te zijn dat u de
Waarheid Zelf bent, komt meteen, grijpt mijn vijanden en doodt hen.

जय जय जय हनुमन्त अगाधा, दु:ख पावत जन केहि अपराधा । 

Jay jay jay Hanumant agádhá, dukh pávat jan kehi aprádhá.
Glorie aan U ondoorgrondelijke Hanumanji! 

Wegens welk vergrijp zijn Uw toegewijden ongelukkig?

पूजा जय तप नेम अचारा, नहिं जानत हौं दास तुम्हारा । 

Puujá jay tap nem achárá, nahin jánat haun dás Tumhárá. 

Ik, Uw nederige dienaar, weet niet hoe te vereren, boete te doen,
Uw naam te reciteren en de regels van zuiverheid en gedrag te volgen.

वन उपवन मग, गिरी गृह माँही, तुम्हरे बल हम डरपत नाहीं । 

Van upavan mag, girí griha mánhí, Tumhre bal ham darpat náhín.

Bekrachtigd door U, vrees ik niet of ik nu thuis ben of door bossen, parken of bergen loop.

पाँय परौ कर जोरि मनावौं, यहि अवसर अब केहि गोहरावौं । 

Pány parau kar jori manavaun, yahi avsar ab kehi gohrávaun. 

Ik buig voor Uw voeten en met gevouwen handpalmen zoek ik Uw genade.
Wie anders moet ik om hulp vragen in deze desperate straits?

जय अन्जनि कुमार बलवन्ता, शंकर सुवन वीर हनुमन्ता । 

Jay anjani kumár balvantá, Shankar suvan vír Hanumantá. 

Glorie aan U, dappere zoon van Anjani en Shankar!

बदन कराल काल कुल घालक, राम सहाय सदा प्रतिपालक । 

Badan karál kál kul dhálak, Rám saháy sada pratipálak. 

U bent de angstaanjagende verdelger van zelfs de Dood en zijn afstammelingen,
een Redder van Shri Ram en een Beschermer van allen, die altijd klaar staat.

भूत प्रेत पिशाच निशाचर, अग्नि बैताल काल मारी मर । 

Bhuut pret pishách nisháchar, agni baitál kál márí mar. 

Zodra men zijn geest op U richt of Uw naam reciteert, verdwijnen geesten, griezels,
vijanden en nachtelijke wezens in een handomdraai. Bevrijdt Uw toegewijde direct en
vervult zijn hart met geluk met het herinneren van Uw naam.

इन्हें मारु तोहि शपथ राम की, राखु नाथ मर्यादा नाम की । 

Inhen máru tohi shapath Rám kí, rákhu náth maryádá nám kí.

In de naam van Shri Ram verzoek ik U de hordes van demonen te doden en Heer,
laat Shri Rams waardigheid niet in achting dalen.

जनक सुता हरिदास कहावो, ताकी शपथ विलम्ब न लावो । 

Janak sutá haridás kahávo, tákí shapath vilamb na lávo. 

U wordt een toegewijde van de dochter van Janak, Sita Mata, en Shri Hari genoemd.
Ik verzoek U in de namen van zowel Sita Mata als Shri Hari Uw komst niet te vertragen.

जय जय जय धुनि होत अकाशा, सुमिरत होत दुसह दु:ख नाशा । 

Jay jay jay dhani hot akáshá, sumirat hot dusah dukh náshá. 

De hemel weerklinkt met het geluid van “Glorie aan U!”
Het herinneren van U alleen al vernietigt zelfs ondraaglijke ellende.

चरण शरण कर जोरि मनावौं, यहि अवसर अब केहि गोहरावौं । 

Charan sharan kar jori manávaun, yahi avasar ab kehi gohrávaun. 

Met gevouwen handen verzoek ik U om mij de bescherming te bieden aan Uw voeten,
want ik kan niet anders doen dan U op dit uur om hulp vragen.

उठु उठु चलू तोहि राम दुहाई, पाँय परौं कर जोरि मनाई । 

Uthu uthu chaluu Tohi Rám duháí, pány paraun kar jori manáí. 

U hebt een eed afgelegd aan Shri Ram om allen
in ellende te bespoedigen en beschermen.

ओं चं चं चं चं चपल चलंता, ओं हनु हुन हुन हनु हनुमन्ता । 

On chan chan chan chan chan chapal chalantá, on hanu hun hun hanu hanumantá. 

Ohm chan chan chan reciterend, komt en bevrijdt mij.
Ohm hanu hanu hanu uitschreeuwend, velt mijn vijanden, Hanumanji.

ओं हं हं हाँक देत कपि चंचल, ओं सं सं सहमि पराने खल दल । 


On han han hánk det kapi chanchal, on san san sahami paráne khal dal. 

Als de speelse en nobele Apenkoning Ohm han han uitroept, worden hordes
van demonen zo angstig dat zij Ohm san san jammerend wegvluchten.

अपने जन को तुरत उबारो, सुमिरत होय आनन्द हमारो । 

Apne jan ko turat ubáro, sumirat hoy ánand hamáro. 

Uw kinderen helpt U direct, schenkt U redding,
hierdoor krijgen wij geluk en vrede.

यह बजरंग बाण जेहि मारे, ताहि कहो फिर कौन उबारे । 

Yah Bajrang bán jehi máre, táhi kaho phir kaun ubáre. 

Wie kan de persoon die doorboord is met de pijl van Bajrang beschermen?

पाठ करे बजरंग बाण की, हनुमत रक्षा करैं प्राण की । 

Páth kare bajrang bán kí, Hanumat raksha karain prán kí.

Wie deze hymne reciteert, wordt goed beschermd door Hanumanji.

यह बजरंग बाण जो जापै, ताते भूत प्रेत सब काँपै । 

Yah Bajrang Bán jo jápai, táte bhuut pret sab kánpai. 

Wie deze Bajrang Baan herhaalt, wordt gevreesd door geesten en allen

धूप देय अरु जपैं हमेशा, ताके तन नहिं रहै कलेशा । 

Dhuup dey aru japain hameshá, táke tan nahin rahai kaleshá. 

die de hymne regelmatig herhalen met het offeren van wierook
worden bevrijd van alle lichamelijke kwalen.

दोहा – Doha 

प्रेम प्रतीतहि कपि भजै, सदा धरै उर ध्यान ।
तेहि के कारज सकल शुभ, सिद्ध करैं हनुमान ।। 

Prem pratítahi kapi bhajai, sadá dharai ur dhyán,
Tehi ke káraj sakal shubh, siddh karain Hanumán. 

Wie met geloof en devotie mediteert op de Apenkoning met Zijn beeld in zijn hart,
zal al zijn nobele moeite beloond zien met succes dankzij de genade van Hanumanji.